Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

Verb used by

  • 1 Т-16

    ТАК И (intensif Particle Invar fixed WO
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling
    positively
    simply
    (may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb).
    Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe.. (5a).
    «На диоскурийском базаре, — начал Джамхух, - где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики» (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
    Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
    «А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный» (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
    Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
    Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly
    just
    simply.
    ...Он (Бородавкин) явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1)....He (Wartkin) arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o. 's supposition, guess etc
    just as I (he etc) thought (said etc)
    I thought so! I (just) knew it! I (he etc) knew it all along I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
    Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. «Я так и предполагал», - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned
    Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said.. (2a).
    «Вы художники? Я так и знал!» (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
    Я так и знала, что вы так ответите» (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
    «Кстати, он кто, этот Савелий?» - «Прораб», - осторожно сказал Ефим. «Так я и думал» (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. (used with a pfv verb) used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place
    there's no way...!
    as if s.o. would (actually) do sth. you've got to be kidding if you think...! (in limited contexts) fat chance! "Я попросил Аркадия привезти мне книги». - «Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!» "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. (used with a negated verb) used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc: (equivalents incorporate the negation) (one) never (really (actually)) did...
    (in limited contexts) not once did (one ever).
    Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
    Так (я) за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner
    just
    simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-16

  • 2 так и

    ТАК И
    [intensif Particle; Invar; fixed WO]
    =====
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling:
    - [may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb].
         ♦ Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe... (5a).
         ♦ "На диоскурийском базаре, - начал Джамхух, -где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики" (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
         ♦ Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
         ♦ "А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный" (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
         ♦ Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
         ♦ Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly:
    - just;
    - simply.
         ♦...Он [Бородавкин] явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o.'s supposition, guess etc:
    - just as I (he etc) thought (said etc);
    - I thought so!;
    - I (just) knew it!;
    - I (he etc) knew it all along;
    - I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
         ♦ Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. "Я так и предполагал", - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned; Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said... (2a).
         ♦ "Вы художники? Я так и знал!" (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
         ♦ "Я так и знала, что вы так ответите" (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
         ♦ "Кстати, он кто, этот Савелий?" - "Прораб", - осторожно сказал Ефим. "Так я и думал" (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. [used with a pfv verb]
    used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place:
    - there's no way...!;
    - as if s.o. would (actually) do sth.;
    - you've got to be kidding if you think...!;
    - [in limited contexts] fat chance!
         ♦ "Я попросил Аркадия привезти мне книги". - "Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!" "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. [used with a negated verb]
    used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc:
    - [equivalents incorporate the negation](one) never (really < actually>) did...;
    - [in limited contexts] not once did (one ever).
         ♦ Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
         Так [ я] за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner:
    - just;
    - simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так и

  • 3 imperative

    الأَمْر (صِيغَة الأمر في الفِعْل)‏ \ imperative: the form of a verb used to express a command: The imperative form is used for giving orders, such as ‘Be quiet’. \ حَتمِيّ \ imperative: urgent; which must be done: It’s imperative that you finish this work today. \ صِيغَة الأَمْر (في الفعل)‏ \ imperative: the form of a verb used to express a command: The imperative form is used for giving orders, such as ‘Be quiet’.

    Arabic-English glossary > imperative

  • 4 colear

    (Sp. model spelled same [koléar] < cola < Vulgar Latin coda 'tail' < Latin cauda; the /l/ may result from a blend with the Spanish culo 'bottom or backside')
       New Mexico: 1844. Used as a verb, it means "to throw an animal by the tail," according to the DARE. As a noun, it refers to the act of throwing an animal in such a way. The DRAE defines colear as a transitive verb (used in the context of a bullfight) meaning to throw a bull by the tail, especially when the bull is about to charge a fallen picador. The DRAE also notes that in Mexico and Venezuela, it means to catch a bull by the tail while riding by on horseback and then, holding the animal's tail under the right leg against the saddle, to throw the bull with a lunge by the horse. Santamaría concurs.
        Alternate forms: to colear (verb), coleo (noun), colliar.

    Vocabulario Vaquero > colear

  • 5 Passiv

    I Adj. passive (auch LING., SPORT, MED., ETECH., WIRTS.); passiver Widerstand passive resistance; passives Wahlrecht eligibility; passiver Teilhaber sleeping partner; passive Handelsbilanz adverse balance of trade; passives Rauchen passive smoking
    II Adv.: sich passiv verhalten remain passive; bes. POL. maintain a passive stance; man kann nicht einfach passiv zusehen you can’t just sit back and watch (it all happen)
    * * *
    das Passiv
    (Grammatik) passive; passive voice
    * * *
    Pạs|siv ['pasiːf]
    nt -s, -e
    [-və] (GRAM) passive (voice)

    das Verb steht im Passiv — the verb is in the passive (voice)

    * * *
    2) (showing no interest, emotion etc, or not resisting an attack etc: The villagers showed passive resistance to the enemy) passive
    3) (of the form of the verb used when the subject receives the action of the verb: The boy was bitten by the dog.) passive
    * * *
    Pas·siv
    <-s, -e>
    [ˈpasi:f]
    nt selten LING passive
    * * *
    das; Passivs, Passive (Sprachw.) passive
    * * *
    Passiv n; -s, -e meist sg; LING passive (voice)
    * * *
    das; Passivs, Passive (Sprachw.) passive
    * * *
    (Zahlungsbilanz) adj.
    unfavorable (US) adj.
    unfavourable (UK) adj. adj.
    passive adj. adv.
    passively adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Passiv

  • 6 passiv

    I Adj. passive (auch LING., SPORT, MED., ETECH., WIRTS.); passiver Widerstand passive resistance; passives Wahlrecht eligibility; passiver Teilhaber sleeping partner; passive Handelsbilanz adverse balance of trade; passives Rauchen passive smoking
    II Adv.: sich passiv verhalten remain passive; bes. POL. maintain a passive stance; man kann nicht einfach passiv zusehen you can’t just sit back and watch (it all happen)
    * * *
    das Passiv
    (Grammatik) passive; passive voice
    * * *
    Pạs|siv ['pasiːf]
    nt -s, -e
    [-və] (GRAM) passive (voice)

    das Verb steht im Passiv — the verb is in the passive (voice)

    * * *
    2) (showing no interest, emotion etc, or not resisting an attack etc: The villagers showed passive resistance to the enemy) passive
    3) (of the form of the verb used when the subject receives the action of the verb: The boy was bitten by the dog.) passive
    * * *
    Pas·siv
    <-s, -e>
    [ˈpasi:f]
    nt selten LING passive
    * * *
    das; Passivs, Passive (Sprachw.) passive
    * * *
    A. adj passive ( auch LING, SPORT, MED, ELEK, WIRTSCH);
    passiver Widerstand passive resistance;
    passives Wahlrecht eligibility;
    passiver Teilhaber sleeping partner;
    passive Handelsbilanz adverse balance of trade;
    passives Rauchen passive smoking
    B. adv:
    sich passiv verhalten remain passive; besonders POL maintain a passive stance;
    man kann nicht einfach passiv zusehen you can’t just sit back and watch (it all happen)
    * * *
    das; Passivs, Passive (Sprachw.) passive
    * * *
    (Zahlungsbilanz) adj.
    unfavorable (US) adj.
    unfavourable (UK) adj. adj.
    passive adj. adv.
    passively adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > passiv

  • 7 auxiliairement

    1 Ling as an auxiliary verb;
    2 fig less importantly.
    [oksiljɛrmɑ̃] adverbe
    2. [accessoirement] secondarily
    auxiliairement, cela peut servir d'abri it can also, if necessary, be used as a shelter

    Dictionnaire Français-Anglais > auxiliairement

  • 8 ὀτρύνω

    ὀτρύν-ω [pron. full] [ῡ], [dialect] Ep. inf.
    A

    ὀτρυνέμεν Il.4.286

    : [tense] impf.

    ὤτρυνον Hom.

    (v. infr.), etc.; Iterat.

    ὀτρύνεσκον Il.24.24

    : [tense] fut.

    ὀτρῠνέω Hom.

    (v. infr.): [dialect] Ep. [tense] aor.

    ὄτρῡνα Od.17.430

    :—[voice] Med. or [voice] Pass., only in [tense] pres. and [tense] impf. (v. infr.): poet. Verb, the compd. ἐπ-οτρύνω being used in Prose: (v. sub fin.):—stir up, egg on, encourage, esp. to battle, to any sudden or violent exertion, τινα Il.5.482, 10.158, etc.;

    τί με σπεύδοντα καὶ αὐτὸν ὀτρύνεις

    ;

    8.294

    ;

    ὄτρυνε μένος καὶ θυμὸν ἑκάστου 5.470

    : freq. c. inf.,

    ὀπτῆρας.. ὄτρυνα νέεσθαι Od.17.430

    ;

    ὀ. τινὰ μάχεσθαι Il.4.294

    , 414, etc.;

    γήμασθαι Od. 19.158

    , etc.;

    ἡμέας ὀτρύνων καταπαυέμεν 2.244

    : without inf., ἦ τιν' ἑταίρων ὀτρυνέεις Τρώεσσιν ἐπίσκοπον (sc. ἰέναι) ; Il.10.38;

    ὃν ναῶν Ἕκτωρ ὤτρυνε κατόπταν E.Rh. 558

    (lyr.): with Preps., Ἑρμείαν.. νῆσον ἐς Ὠγυγίην ὀτρύνομεν (sc. ἰέναι) Od.1.85, cf. Il.15.59;

    σέ γε θυμὸς ὀ. ἐπὶ νῆας 24.289

    ;

    τὸν δ' ὀ. πόλιν εἴσω Od. 15.40

    ;

    ποτὶ δῶμα 17.75

    ;

    προτὶ Ἴλιον Il.19.156

    ;

    πόλινδε Od.15.306

    ;

    πόλεμόνδε Il.2.589

    ;

    ποτὶ βουθυσίαν Ἥρας Pi.N.10.23

    : rarely folld. by

    ὡς, Ὀδυσῆα ὄτρυν', ὡς ἂν πύρνα.. ἀγείροι Od. 17.362

    : rarely also c. dat. pers. et inf.,

    ὤτρυνον.. θεραπόντεσσιν φυλάξαι Pi.P.4.41

    :—[voice] Med. or [voice] Pass., rouse oneself, bestir oneself, hasten, c. inf.,

    ἕπεσθαι Od.10.425

    ;

    ὀτρυνώμεθ' ἀμυνέμεν ἀλλήλοισιν Il.14.369

    , cf. Od.17.183;

    ὑμεῖς δ' ὀτρύνεσθαι.., ὥς κ' ἐμὲ.. ἐπιβήσετε πάτρης 7.222

    :—the [voice] Act. in this intr. sense is only f.l. in Il. 7.420.
    2 less freq. of animals, urge on, cheer on,

    οὐρῆας 23.111

    ;

    ἵππους τε καὶ ἀνέρας 16.167

    , etc.;

    κύνας 18.584

    .
    3 of things, urge forward, quicken, speed,

    πομπὴν ὀτρύνετε Od.7.151

    , cf. 8.30;

    τούτῳ δ' ὀτρυνέει Μέντωρ ὁδόν 2.253

    ;

    ἀγγελίην ὀτρύνομεν 16.355

    ;

    μάχην ὤτρυνον Ἀχαιῶν Il.12.277

    ; βοὰν ὤτρυνε λαῶν roused the shouts of the people, B.8.35 (s. v.l.).—[dialect] Ep. Verb, used now and then by Trag., in lyr., A. Th. 726, E.Rh.25, 558: in trim., S.Aj.60, 771, El.28, E.Alc. 755: rare even in later Prose, Arist.Mu. 399b11. (Prob. ὀ-τρῠ-ν-yω, with ὀ- prefix (as in ὀ-κέλλω) ; -τρῠ- perh. cogn. with Skt. tvárate 'hasten'.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀτρύνω

  • 9 reflexiv

    Adj. GRAM. reflexive
    * * *
    reflexive
    * * *
    Re|fle|xiv [reflɛ'ksiːf]
    nt -s, -e
    [-və] reflexive (pronoun/verb)
    * * *
    ((of a verb) used with a reflexive pronoun: In `control yourself!', `control' is a reflexive verb.) reflexive
    * * *
    re·fle·xiv
    [reflɛˈksi:f]
    adj LING reflexive
    * * *
    Adjektiv (Sprachw.) reflexive
    * * *
    reflexiv adj GRAM reflexive
    * * *
    Adjektiv (Sprachw.) reflexive
    * * *
    adj.
    reflexive adj. adv.
    reflexively adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > reflexiv

  • 10 reflexive

    [rəˈfleksɪv] adjective
    1) (of a pronoun) showing that the object of a verb is the same person or thing as the subject:

    In "He cut himself", "himself" is a reflexive pronoun.

    إنْعِكاسي
    2) (of a verb) used with a reflexive pronoun:

    In "control yourself!", "control" is a reflexive verb.

    فِعْل إنْعِكاسي

    Arabic-English dictionary > reflexive

  • 11 passive

    [ˈpæsɪv] adjective
    1) showing no interest, emotion etc, or not resisting an attack etc:
    غَيْر فَعّال، سَلْبي
    2) of the form of the verb used when the subject receives the action of the verb:

    The boy was bitten by the dog.

    مَبني للمَجْهول

    Arabic-English dictionary > passive

  • 12 τλάω

    τλάω, never found in [tense] pres. (exc. in very late writers, as Tz.H. 9.133), this tense being supplied by the [tense] pf. τέτλαμεν, etc., or by τολμάω: [tense] fut.
    A

    τλήσομαι Il.11.317

    , A.Ag. 1290; [dialect] Aeol. and [dialect] Dor.

    τλάσομαι Sapph.75

    , Pi.P.3.41; later [tense] fut.

    ταλάσσω Lyc.746

    : [dialect] Ep. [tense] aor. 1.

    ἐτάλασσα Il.17.166

    ; subj.

    ταλάσσω 13.829

    , 15.164 (an [tense] aor. [voice] Med. ταλάσσατο, Opp.C.3.155); inf.

    τελάσσαι Hsch.

    (cf. τελα-μών): but the usu. [tense] aor. was ἔτλην, Il.18.433, etc., [dialect] Ep.

    τλῆν 5.385

    , al., [dialect] Dor.

    ἔτλᾱν A.Ag. 224

    (lyr.), etc.; [ per.] 3pl.

    ἔτλησαν E.Supp. 171

    , [dialect] Dor.

    ἔτλᾱσαν S.Ph. 1201

    (lyr.), [dialect] Ep.

    ἔτλᾰν Il.21.608

    , Simon.107.7 (= IG7.53); imper.

    τλῆθι Thgn.1237

    , Orac. ap. Hdt.5.56, S.Ph. 475, etc., [dialect] Dor.

    τλᾶθι Pi.P.4.276

    ; [ per.] 2sg. subj.

    τλῇς A.Supp. 428

    (lyr.); opt. τλαίην, [ per.] 3pl.

    τλαῖεν Il.17.490

    ; inf.

    τλῆναι A.Pr. 704

    , [dialect] Ep.

    τλήμεναι Theoc.25.174

    ; part. τλάς, τλᾶσα, A.Ag. 1453 (lyr.), Ch. 753, S.OC 1077 (lyr.): [tense] pf. τέτληκα, in [ per.] 2sg., Il.1.228, 543, Ar.Pl. 280, Th. 544, [ per.] 3sg., Od.19.347; in shorter forms with [tense] pres. sense, [dialect] Ep. [ per.] 1pl.

    τέτλαμεν 20.311

    ; imper.

    τέτλᾰθι Il.5.382

    ,

    τετλάτω Od.16.275

    ; opt.

    τετλαίην Il.9.373

    ; [dialect] Ep. inf.

    τετλάμεναι Od.13.307

    ,

    τετλάμεν 6.190

    ,

    τετλάναι Metag.18

    (hex.); [dialect] Ep. part. τετληώς, fem.

    τετληυῖα Od.20.23

    , masc. dat.

    τετληότι 4.447

    , al., pl.

    τετληότες Il.5.873

    ,

    - ῶτες Orph.A. 1350

    : [tense] plpf.

    ἐτέτλαμεν A.R. 1.807

    :—poet. Verb, used by Isoc.4.96 (quoted by Arist.Rh. 1408b16), X.Cyr.3.1.3; but τολμάω is the common prose form (cf. τλήμων):
    I suffer, undergo hardship, disgrace, etc. (never like φέρω, of bodily loads or burdens):
    1 abs., hold out, endure, be patient, submit,

    ἤτοι ἐγὼ μενέω καὶ τλήσομαι Il.11.317

    , cf. 19.308;

    ἔτι τλαίης ἐνιαυτόν Od.1.288

    , cf. 2.219; esp. in imper.,

    τέτλαθι, μῆτερ ἐμή, καὶ ἀνάσχεο Il. 1.586

    ;

    τλῆτε, φίλοι 2.299

    ;

    τέτλαθι δή, κραδίη Od.20.18

    : so in inf.,

    σὺ δὲ τετλάμεναι καὶ ἀνάγκῃ 13.307

    : in part.,

    τετληότι θυμῷ 4.447

    , etc.;

    κραδίη τετληυῖα 20.23

    : sts. folld. by a relat. clause,

    τλῆ μὲν Ἄρης, ὅτε μιν.. δῆσαν Il.5.385

    , cf. 392;

    δηρὸν ἐτέτλαμεν εἴ κε.. μεταστρέψωσι νόον A.R.

    l.c.
    2 c. acc. rei, ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.18.433;

    ῥίγιστα.. τετληότες εἰμέν 5.873

    ; τλῆ δ' Ἀΐδης.. ὀϊστόν bore up under the wound from it, ib. 395;

    ἔτλαν πένθος Pi.I.7(6).37

    ;

    οἷα χρὴ πάθη τλῆναι πρὸς Ἥρας A. Pr. 704

    , cf. Ag. 1453 (lyr.), Ch. 753, S.OC 1077 (lyr.), Tr.71, E.Hec. 1251.
    II c. inf., dare or venture to do,

    οὔτε λόχονδ' ἰέναι τέτληκας θυμῷ Il.1.228

    , cf. 7.480, 21.150, etc.; bring oneself to do something contrary to one's feelings, whether good or bad, have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or the grace, charity, patience, to do anything, ἔστε δὴ πατρὶ ἔτλην γεγωνεῖν νυκτίφοιτα δείματα I took courage to.., A.Pr. 657;

    ἔτλα θυτὴρ γενέσθαι θυγατρός Id.Ag. 224

    (lyr.); ἔτλα.. φῶς ἀλλάξαι submitted to exchange.., S.Ant. 944 (lyr.); πῶς ἔτλης σὰς ὄψεις μαρᾶναι; how couldst thou quench thy orbs of sight? Id.OT 1327; οὐδ' ἔτλης.. ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to.., Id.Aj. 1384; μὴ τλῇς με προδοῦναι be not so cruel as to forsake me, E.Alc. 275 (anap.); οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar.Nu. 119, cf. 1387 (lyr.), V. 1159, Pl. 280; so also in Il.24.35, 505, 519, Hes.Op. 718, Sapph.75, Pi.P.3.41, etc.
    2 c. acc. rei, dare a thing, i.e. dare to do it,

    ἄτλητα τλᾶσα A.Ag. 408

    (lyr.).
    3 c. part.,

    τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.20.311

    (but in 5.362, Il.5.383 the part. is independent of the Verb), cf. Simon.85.14, A.Ag. 1041 (s. v.l.), Th. 756 (lyr.), S.El. 943. (Root τελᾰ- ([etym.] τᾰλᾰ- ) alternating with τλᾱ-: also in πολύ-τλας, τάλας, τάλαντον, τολμάω, τελαμών, Lat. tollo, OE. polian 'endure', etc.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τλάω

  • 13 Е-27

    (И (ДА» ЕЩЁ КАК coll these forms only adv (intensif) or indep. sent may be foil. by the verb used in the preceding context more often this WO) used to emphasize the intensity of an action, desire, quality, characteristic etc, and/or the certainty that an action did or will occur
    and how!
    you bet ( s.o. sth. will (does etc))! doesn't (wouldn't etc) s.o. just! ( s.o. sth. is (does, will etc),) all right thai one did (it will etc) (as a response) you can say that again!
    «Скучал?» - спрашивает она. «Ещё как», - отвечаю я (Аксёнов 8). "Did you miss me?" she would ask. "And how!" I would reply (8a).
    (Ким:) Я тоже буду таким... таким... (Алла:) Не будешь. (Ким:) Почему это? Ещё как буду! Вот увидишь (Розов 4). (К.:) I'm going to be like them. (A.:) You never will be. (K.:) Why not? You bet I will! Wait and see (4a).
    А ведь если (Антонина) не лучше других была, то и не хуже, право! Мужика ей не хотелось? Ещё как! (Максимов 3). If she (Anto-nina) was no better-looking than most, she was no worse either. Didn't she want a husband? Didn't she just! (3a).
    (Колесов:) Пойти к геологам, авось рассмешат... (Маша:) Ещё как рассмешат (Вампилов 3). (К.:) I'm going to join the geologists, perhaps they can make me laugh. (M.:) They'll make you laugh all right (3a).
    Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... «Не щипет ( ungrammat = щиплет) глаза?» - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: «щипет... да ишо ( ungrammat = ещё) как!..» (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home... "Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-27

  • 14 да еще как

    (И < ДА>) ЕЩЕ КАК coll
    [these forms only; adv (intensif) or indep. sent; may be foll. by the verb used in the preceding context; more often this WO]
    =====
    used to emphasize the intensity of an action, desire, quality, characteristic etc, and/ or the certainty that an action did or will occur:
    - and how!;
    - you bet (s.o. < sth.> will <does etc>)!;
    - doesn't <wouldn't etc> s.o. just!;
    - (s.o. < sth.> is (does, will etc),) all right;
    - that one did <it will etc>;
    - [as a response] you can say that again!
         ♦ "Скучал?" - спрашивает она. "Ещё как", - отвечаю я (Аксёнов 8). "Did you miss me?" she would ask. "And how!" I would reply (8a).
         ♦ [Ким:] Я тоже буду таким... таким... [Алла:] Не будешь. [Ким:] Почему это? Ещё как буду! Вот увидишь (Розов 4). [К.:] I'm going to be like them. [A.:] You never will be. [K.:] Why not? You bet I will! Wait and see (4a).
         ♦ А ведь если [Антонина] не лучше других была, то и не хуже, право! Мужика ей не хотелось? Ещё как! (Максимов 3). If she [Antonina] was no better-looking than most, she was no worse either. Didn't she want a husband? Didn't she just! (3a).
         ♦ [Колесов:] Пойти к геологам, авось рассмешат... [Маша:] Ещё как рассмешат (Вампилов 3). [К.:] I'm going to join the geologists, perhaps they can make me laugh. [M.:] They'll make you laugh all right (За).
         ♦ Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... "Не щипет [ungrammat = щиплет] глаза?" - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: "щипет... да ишо [ungrammat = ещё] как!.." (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home... "Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да еще как

  • 15 еще как

    (И < ДА>) ЕЩЕ КАК coll
    [these forms only; adv (intensif) or indep. sent; may be foll. by the verb used in the preceding context; more often this WO]
    =====
    used to emphasize the intensity of an action, desire, quality, characteristic etc, and/ or the certainty that an action did or will occur:
    - and how!;
    - you bet (s.o. < sth.> will <does etc>)!;
    - doesn't <wouldn't etc> s.o. just!;
    - (s.o. < sth.> is (does, will etc),) all right;
    - that one did <it will etc>;
    - [as a response] you can say that again!
         ♦ "Скучал?" - спрашивает она. "Ещё как", - отвечаю я (Аксёнов 8). "Did you miss me?" she would ask. "And how!" I would reply (8a).
         ♦ [Ким:] Я тоже буду таким... таким... [Алла:] Не будешь. [Ким:] Почему это? Ещё как буду! Вот увидишь (Розов 4). [К.:] I'm going to be like them. [A.:] You never will be. [K.:] Why not? You bet I will! Wait and see (4a).
         ♦ А ведь если [Антонина] не лучше других была, то и не хуже, право! Мужика ей не хотелось? Ещё как! (Максимов 3). If she [Antonina] was no better-looking than most, she was no worse either. Didn't she want a husband? Didn't she just! (3a).
         ♦ [Колесов:] Пойти к геологам, авось рассмешат... [Маша:] Ещё как рассмешат (Вампилов 3). [К.:] I'm going to join the geologists, perhaps they can make me laugh. [M.:] They'll make you laugh all right (За).
         ♦ Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... "Не щипет [ungrammat = щиплет] глаза?" - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: "щипет... да ишо [ungrammat = ещё] как!.." (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home... "Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > еще как

  • 16 и еще как

    (И < ДА>) ЕЩЕ КАК coll
    [these forms only; adv (intensif) or indep. sent; may be foll. by the verb used in the preceding context; more often this WO]
    =====
    used to emphasize the intensity of an action, desire, quality, characteristic etc, and/ or the certainty that an action did or will occur:
    - and how!;
    - you bet (s.o. < sth.> will <does etc>)!;
    - doesn't <wouldn't etc> s.o. just!;
    - (s.o. < sth.> is (does, will etc),) all right;
    - that one did <it will etc>;
    - [as a response] you can say that again!
         ♦ "Скучал?" - спрашивает она. "Ещё как", - отвечаю я (Аксёнов 8). "Did you miss me?" she would ask. "And how!" I would reply (8a).
         ♦ [Ким:] Я тоже буду таким... таким... [Алла:] Не будешь. [Ким:] Почему это? Ещё как буду! Вот увидишь (Розов 4). [К.:] I'm going to be like them. [A.:] You never will be. [K.:] Why not? You bet I will! Wait and see (4a).
         ♦ А ведь если [Антонина] не лучше других была, то и не хуже, право! Мужика ей не хотелось? Ещё как! (Максимов 3). If she [Antonina] was no better-looking than most, she was no worse either. Didn't she want a husband? Didn't she just! (3a).
         ♦ [Колесов:] Пойти к геологам, авось рассмешат... [Маша:] Ещё как рассмешат (Вампилов 3). [К.:] I'm going to join the geologists, perhaps they can make me laugh. [M.:] They'll make you laugh all right (За).
         ♦ Кровь кинулась Григорию в голову, когда напал глазами на свой курень... "Не щипет [ungrammat = щиплет] глаза?" - улыбнулся Пантелей Прокофьевич, оглядываясь, и Григорий, не лукавя и не кривя душой, сознался: "щипет... да ишо [ungrammat = ещё] как!.." (Шолохов 3). The blood rushed to Grigory's head as his eyes rested on his own home... "Aren't your eyes stinging?" Pantelei smiled as he looked round at his son, and Grigory confessed frankly and without dissembling, "Yes they are-that they are!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и еще как

  • 17 δαμάζω

    δαμάζω A.Ch. 324 (lyr.), etc.: [tense] fut.
    A

    δαμάσω AP6.329

    (Leon.); [dialect] Ep.

    δαμάσσω Il.22.176

    , also δαμᾷ, δαμάᾳ, 1.61, 22.271; [ per.] 3pl.

    δαμόωσι 6.368

    (v. δαμάω): [tense] aor. 1

    ἐδάμᾰσα Pi.N.7.90

    (part.

    δαμάσσαις O.9.92

    ), [dialect] Ep. ἐδάμασσα, δάμασσα, Il.5.191, Od.14.367: [tense] pf.

    δεδάμακα Stob. Flor.Monac.82

    :—[voice] Med., [tense] fut. [dialect] Ep.

    δαμάσσομαι Il.21.226

    : [tense] aor. ἐδαμάσσατο, δαμάσαντο, δαμασσάμενος, Od.9.516, Il.10.210, Od.9.454; [tense] aor. 1 opt.

    δαμάσαιτο Leg.Gort.2.11

    : [tense] aor. 2 opt.

    δάμοιτο CIG4000.18

    ([place name] Iconium):—[voice] Pass., [tense] fut. 3

    δεδμήσομαι h.Ap. 543

    ; irreg.

    δαμοῦμαι PMag.Par.1.2906

    : [tense] aor.

    ἐδαμάσθην Od.8.231

    , Pi.O.2.20, A.Pers. 279 (lyr.), E.Ph. 563; [dialect] Ep.

    δαμάσθην Il.19.9

    , cf. 16.816; ἐδμήθην, imper.

    δμηθήτω 9.158

    ,

    δμηθείς 4.99

    , Hes.Th. 1000, [dialect] Dor.

    δμᾱθείς A. Pers. 907

    (lyr.), E. (lyr., v. infr.), Cerc.7.1: ἐδάμην [ᾰ] Il.13.812, Parm.7.1, etc.; [dialect] Ep.

    δάμην Od.3.90

    ; [ per.] 3pl.

    δάμεν Il.8.344

    ; [dialect] Ep. subj.

    δαμείω Od.18.54

    , 2 and [ per.] 3sg.

    δαμήῃς -ήῃ Il.3.436

    , 22.246, [ per.] 2pl.

    δαμήετε 7.72

    ; opt.

    δαμείην Il.3.301

    , E.Med. 648; inf.

    δαμῆναι Il.15.522

    , A.Ch. 368 (lyr.), S.Ph. 200, [dialect] Ep. inf.

    δᾰμήμεναι Il.20.312

    ; part.

    δαμείς 22.40

    , Sapph.90, etc. (only form of [tense] aor. used by S., and preferred by A. and E.): [tense] pf.

    δέδμημαι Il.5.878

    , etc.,

    - ημένος 14.482

    , etc.; later

    δεδαμασμένος Nic.Al.29

    , Epigr.Gr.550.9: [tense] plpf.

    δέδμητο Od.3.305

    ; [ per.] 3pl.

    - ήατο Il.3.183

    .—Poet. Verb, used by X. in [tense] pres. part.

    δαμάζων Mem.4.3.10

    : [tense] aor. [voice] Pass. δαμασθεῖεν ib.4.1.3; also inf. δαμασθῆναι is f.l. in Isoc.7.4:— overpower:
    I of animals, tame, break in, twice in Hom., in [voice] Med.,

    ἡμίονον.. ἥτ' ἀλγίστη δαμάσασθαι Il.23.655

    ;

    τῶν κέν τιν'.. δαμασαίμην Od.4.637

    :—later in [voice] Act., X.Mem.4.3.10:—[voice] Pass., ib.4.1.3.
    2 of metals, work,

    σίδαρον E.Alc. 980

    (lyr.); of land, clear, PSI4.316 (iv(?) A.D.).
    II of maidens, make subject to a husband,

    ἀνδρὶ δάμασσεν Il.18.432

    :—[voice] Med., force, seduce, Leg.Gort. l.c.:—[voice] Pass., Il.3.301, Od.3.269.
    III subdue, conquer, Od.9.59, al.;

    βίῃ καὶ χερσὶ δ. Hes.Th. 490

    :—[voice] Pass., to be subject to another,

    σοί τ' ἐπιπείθονται καὶ δεδμήμεσθα ἕκαστος Il.5.878

    ;

    δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ' αὐτῷ Od.3.305

    .
    b of the gods, bring low, Il.9.118, 16.845, al.
    c subdue, gain the mastery over, ἐπιθυμίαν Stob.l.c.
    3 of the powers of nature, etc., overcome, overpower,

    ἔρος.. θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν... ἐδάμασσεν 14.316

    :—[voice] Med.,

    δαμασσάμενος φρένας οἴνῳ Od.9.454

    , cf. 516:—[voice] Pass., to be overcome,

    αἴθρῳ καὶ καμάτῳ δεδμημένον 14.318

    ;

    μαλακῷ δεδμημένοι ὕπνῳ Il.10.2

    ;

    ὕπνῳ καὶ φιλότητι δαμείς 14.353

    ;

    ἁλὶ δέδμητο φίλον κῆρ Od.5.454

    , cf. 8.231;

    δμαθέντες

    dead,

    E.Alc. 127

    (lyr.).
    V οὐ μήποτε τοῦτο δαμῇ, εἶναι μὴ ἐόντα it shall never be proved that.., Parm.7.1. ( δᾰμᾰ-: δμη- underlies δάμνημι, ἐδάμα (ς) σα, de/dmhmai; dama/zw is a post-Homeric form of [tense] pres.; cf. Skt. dā´myati 'to be tamed', damitar- 'tamer', etc.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δαμάζω

  • 18 στείχω

    στείχω, Il.2.287, Alc.19, A. Th. 467, etc.; also [full] στίχω, Hdt.3.14, Hsch.; subj.
    A

    στίχῃ Hdt.1.9

    (v.l. στείχῃ): [dialect] Ep. [tense] impf.

    στεῖχον Il.9.86

    , etc.: [tense] aor. 1 ἔστειξα (only in compd.

    περίστειξας Od.4.277

    ): [tense] aor. 2

    ἔστῐχον Il.16.258

    , Call.Del. 153, Theoc.25.223, etc., but never in Trag.:—Poet. Verb, used by [dialect] Ep., Lyr., Trag. (also [dialect] Aeol., Sapph. Supp.16, Alc. 19, and in [dialect] Aeol. Prose, IG12(2).6.6 (Mytil., iv B.C.), Inscr.Perg.5.25 (Temnos, iii B.C.); used by Cic.Att.6.5.2 in a mockheroic phrase, ἐξ ἄστεος ἑπταλόφου στείχων): walk, march, go or come, the direction being given by a Prep. or by the context,
    a of motion to or towards,

    πρὸς οὐρανόν Od.11.17

    ;

    ποτὶ πύργους A.Th. 297

    (lyr.);

    πρὸς δόμους Id.Ag. 1657

    (troch.);

    πρὸς φίλων τάφον E.Or. 97

    ;

    στεῖχ' εἰς ἀγορὰν πρὸς τοὺς Ἑρμᾶς Mnesim.4.2

    (anap.);

    ἐπὶ τὴν εὐνήν Hdt.1.9

    ; σ. ἀνά, κατὰ ὁδόν, Od.23.136, 17.204;

    ἀνὰ ἄστυ 7.72

    ;

    δι' ἄστεως A.Supp. 496

    ;

    εἰς Ἄργος Id.Ch. 675

    ;

    ἐς Ἅιδην κατ' ἄκρας E. Hipp. 1366

    (anap.);

    θύραζε Od.9.418

    ;

    ἔσω A.Ch. 554

    ;

    δεῦρο S.OC 1151

    : c. acc. loci, go to, approach, γύας, πόλιν, δόμους, A.Pr. 708, Supp. 955, S.OC 643: abs., Id.Tr. 179, E.Rh. 992 (anap.).
    b of motion from, ἀπ' Ἄργεος ς. Il.2.287;

    ἀπ' Ὀλύμπου Hes.Th. 690

    ;

    ἐκ δόμων S.OT 632

    ;

    οἴκοθεν Pi.N.9.20

    : abs., go, depart,

    στείχωμεν A.Pr.81

    , cf. Ch.98, S.Ant.98, Fr. 257.
    2 march in line or order (whence στίχος, στίχες, στοῖχος) , ἐς πόλεμον ς. march to war, Il.2.833;

    οἱ δ' ἅμα Πατρόκλῳ ἔστιχον 16.258

    ; σ. ἐπὶ τοὺς ξείνους against them, Hdt. 9.11; ἐν εὐθείαις ὁδοῖς ς. Pi.N.1.25.
    4 metaph.,

    ἀοιδὰ σ. ἀπ' Αἰγίνας Pi.N.5.3

    ;

    ἐπ' ἐμοὶ ῥιπή A.Pr. 1090

    (anap.);

    ἴουλος ἄρτι διὰ παρηΐδων Id.Th. 534

    ;

    πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα.. κακά S.Ant.10

    ; τὴν ἄτην.. στείχουσαν ἀστοῖς ib. 186. (Cf. Skt. stighnoti 'step up, mount', Goth. steigan 'climb'.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > στείχω

  • 19 φάσκω

    φάσκω, used by [dialect] Ep. only in [tense] impf.
    A

    ἔφασκον Il.13.100

    ; [dialect] Ep.

    φάσκον Od.24.75

    , Hes.Th. 209: freq. in Trag. and Com. (but perh. never in [tense] pres. indic., v. infr.): as [tense] impf. of

    φημί S.OT 110

    , etc., also Ar. Ra. 742; also imper.

    φάσκε E.Hel. 1077

    , Arist.Rh.Al. 1429a6; subj.

    φάσκω A.Ch.93

    , Ar.V. 561 (anap.), Antipho 3.4.3, Lys.25.11, Is.10.11, PHal.1.134 (iii B. C.); opt.

    φάσκοιμι S.Aj. 1037

    , D.30.27; inf.

    φάσκειν S.El.9

    , OT 462, Ph. 1411 (anap.), Ar.Ra. 695 (troch.), X.Mem.1.2.52, al., Isoc.8.1; part.

    φάσκων IG12.66.6

    , E.HF 1382 (the only part of the Verb used in Th. (3.70 ) and Pl. (R. 337e, al.), exc.

    ἔφασκεν Id.Lg. 901a

    ):—[voice] Pass. is not found, ἐφάσκετ' is for

    ἐφάσκετε S.Ph. 114

    . Rare in [tense] pres. indic. before iii B.C.:

    φάσκει Is.6.16

    ( φάσκοι Reiske, Wyse), PMich.Zen.82.6 (iii B. C.), PSI8.921.7 (ii A. D.), dub. in S.E.P. 1.17 (v.l. φάσκοι), Gal.15.35, Gp.9.14.2, Hsch.;

    φάσκεις PSI9.1011.10

    (iii B. C.); φάσκουσι ([etym.] ν) Aeschin.Ep.11.11, PCair.Zen.21.25, 244.5, al. (iii B. C.), Plu.Ant.86, Ath.10.429b, Gp.5.2.9, etc.; φάσκομεν is dub. cj. (for πάσχομεν ) in Alex.146.4:—say, affirm, assert, c. acc. et inf., Od.4.191, 8.565, al.; φάσκειν as imper., in this constr., S.OT 462, Ph. 1411 (anap.); οὐ φασκόντων χρήσειν saying they would not.., Hdt. 3.58;

    οὐ φάσκων ἀνεκτὸν εἶναι Th.8.52

    ; the inf. is freq. to be supplied, ἐν τῇδ' ἔφασκε γῇ (sc. εὑρεθήσεσθαι) S.OT 110; φησίν γε· φάσκων δ' (sc. ἥξειν) Id.El. 319; τῶν φασκόντων γονέων (sc. εἶναι) Pl. R. 538a, etc.; rarely φ. ὡς.., ὅτι.., Mosch.2.12, Plu.2.215f: c. acc.,

    τοῦτο φ. τοὔπος A.Ch.93

    , cf. E.HF 1382, etc.: abs.,

    ὡς ἔφασκεν S.OT 114

    ;

    φάσκουσα καὶ οὐ φάσκουσα Pl.Tht. 190a

    .
    2 think, deem, expect,

    ὃ οὔ ποτ' ἔγωγε τελευτήσεσθαι ἔφασκον Il.13.100

    ;

    οὔ μ' ἐφάσκεθ'.. οἴκαδ' ἱκέσθαι Od.22.35

    ; φάσκειν.. ὁρᾶν believe that you see, S.El.9.
    3 say, promise, c. inf. [tense] fut.,

    με.. ἔφασκε θήσειν ἀθάνατον Od.7.256

    ;

    φάσκων προσποιήσειν αὐτήν Th.2.85

    , cf. Pl. Ion 541e.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φάσκω

  • 20 ἀλυσκάζω

    ἀλυσκάζω, strengthd. for ἀλύσκω (from which it borrows obl. tenses); irreg. opt.
    A

    ἀλυσκάζειε Nonn.D.42.135

    , al.:—shun, avoid, c. acc.,

    ὕβριν ἀλυσκάζειν Od.17.581

    : abs., skulk, Il.5.253, 6.443, Orph.A. 437; dub. in Hes.Fr.96.94.—[dialect] Ep. word, used by Cratin. 137. [full] ἀλύσκω, Od.22.363: [tense] fut.

    ἀλύξω Il.10.371

    , A. Pers.94, S.Ant. 488, etc.; ἀλύξομαι v.l. in Hes.Op. 363: [tense] aor. ἤλυξα, poet. ἄλυξα, v. infr.:—[voice] Med. in compd. ἐξαλύσκω.[dialect] Ep. Verb used by A. and S., both in lyr. and dialogue (also in late Prose, Philostr.Her.7):—flee from, shun, c. acc., Il.10.371, Od.12.335, Hes. l.c., Pi.P.8.16, A. Pr. 587, etc.: rarely c. gen., S.Ant. 488, El. 627: abs., escape,

    ὅθεν οὔπως ἦεν ἀλύξαι Od.22.460

    ;

    προτὶ ἄστυ ἀλύξαι Il.10.348

    ; ἄλυξεν ἐν Γερήνῳ he escaped by staying in Gerenus, Hes.Fr.16.
    II = ἀλύω, wander restlessly, A.R.4.57.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀλυσκάζω

См. также в других словарях:

  • used to — used to1 [ just tu ] modal verb *** Used to is usually followed by an infinitive: We used to swim in the river. But sometimes the following infinitive is left out: I don t play golf now, but I used to. Used to only exists as a past tense.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • used to — adjective in the habit (Freq. 13) I am used to hitchhiking you ll get used to the idea ...was wont to complain that this is a cold world Henry David Thoreau • Syn: ↑wont to • Similar to: ↑accustomed …   Useful english dictionary

  • verb — [vʉrb] n. [ME verbe < OFr < L verbum,WORD (used as transl. of Gr rhēma, verb, orig., word)] any of a class of words expressing action, existence, or occurrence, or used as an auxiliary or copula, and usually constituting the main element of …   English World dictionary

  • verb — ► NOUN Grammar ▪ a word used to describe an action, state, or occurrence, such as hear, become, or happen. ORIGIN Latin verbum word, verb …   English terms dictionary

  • Verb — This article is about the part of speech. For the physical activity program, see VERB (program). For English usage of verbs, see English verbs. Verbs redirects here. For the Christian gospel rapper, see Verbs (rapper). Examples I washed the car… …   Wikipedia

  • used to */*/*/ — I UK [ˈjuːst tuː] / US [ˈjust tu] modal verb Summary: Used to is usually followed by an infinitive: We used to swim in the river. But sometimes the following infinitive is left out: I don t play golf now, but I used to. Used to only exists as a… …   English dictionary

  • Verb phrase — In linguistics, a verb phrase or VP is a syntactic structure composed of the predicative elements of a sentence and functions in providing information about the subject of the sentence.VPs in the generative grammar frameworkIn the generative… …   Wikipedia

  • verb — noun ADJECTIVE ▪ plural, singular ▪ intransitive, transitive ▪ active, passive ▪ irregular, regular …   Collocations dictionary

  • Verb Object Subject — In linguistic typology, Verb Object Subject or Verb Object Agent commonly used in its abbreviated form VOS or VOA represents the language classification type in which the following sequence of the three constituents, in neutral expressions, is… …   Wikipedia

  • used to*/*/*/ — [ˈjuːst tuː] modal verb I summary: ■ Used to is usually followed by an infinitive: We used to swim in the river. But sometimes the following infinitive is left out: I don t play golf now, but I used to. ■ Used to only exists as a past tense. ■… …   Dictionary for writing and speaking English

  • used — I. /juzd / (say yoohzd) adjective 1. that has been made use of, especially as showing signs of wear. 2. → second hand. –phrase 3. used up, completely consumed or exhausted. {past participle of use} II. /just / (say yoohst) …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»